Phóng Sự - Phỏng Vấn

Đau Đầu Vì Nạn Sao Chép Văn Ở Trung Quốc

Từ trước đến nay, Nhật Bản vốn là một đất nước rất xem trọng Luật bản quyền và thẳng tay với những hành vi xâm phạm bản quyền, điển hình là vụ việc bắt giữ nhóm người đăng tải bản dịch One Piece trái phép hay quản lí chặt chẽ việc may trang phục cosplay để tránh vi phạm bản quyền tác giả.

Nhưng trái ngược với Nhật Bản, vấn đề bản quyền ở Trung Quốc vẫn là một trong những vấn đề nhạy cảm trong giới nghệ thuật nói chung và văn học nói riêng, đặc biệt là mảng tiểu thuyết.

Trong đó, đáng chú ý nhất là sự việc tiểu thuyết ngôn tình Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa (tác giả: Đường Thất Công Tử, đã xuất bản tại Việt Nam) sao chép tác phẩm đam mỹ Duyên Nợ Đào Hoa (tác giả: Đại Phong Quát Quá, đã xuất bản tại Việt Nam).

initpintu_副本

Vào tháng 7 năm 2015 vừa qua, cộng đồng yêu thích tiểu thuyết tại Trung Quốc lẫn Việt Nam đã trở nên nóng hơn bao giờ hết bởi cả hai bộ truyện trên đều là những tựa sách nhận được nhiều sự yêu thích của độc giả. Không những vậy, Đường Thất Công Tử còn là một cái tên nổi tiếng trong làng tiểu thuyết ngôn tình, các bộ sách nổi tiếng của cô như Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa, Hoa Tư Dẫn cũng được rất nhiều bạn trẻ Việt Nam yêu thích.

Để tìm hiểu rõ thực hư sự việc, nhiều bạn đã quyết định so sánh “độ giống nhau” giữa hai tác phẩm, và cuối cùng đều ngỡ ngàng khi Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa (sáng tác năm 2008) “trùng lấp ý tưởng” với Duyên Nợ Đào Hoa (sáng tác năm 2007) đến khó tin. Và không chỉ riêng Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa, các tựa truyện khác của Đường Thất Công Tử cũng dính nghi án đạo văn.

Một bảng màu so sánh độ giống nhau giữa Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa và Duyên Nợ Đào Hoa. (Nguồn: Tieba, dịch: Đờ mờ Confession)
Một bảng màu so sánh tình tiết giữa Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa và Duyên Nợ Đào Hoa. (Nguồn: Tieba, dịch: Đờ mờ Confession)
Một bảng màu so sánh tình tiết giữa Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa và Duyên Nợ Đào Hoa. (Nguồn: Tieba, dịch: Đờ mờ Confession)
Một bảng màu so sánh tình tiết giữa Tam Sinh Tam Thế Thập Lý Đào Hoa và Duyên Nợ Đào Hoa. (Nguồn: Tieba, dịch: Đờ mờ Confession)

Hành động đạo văn đáng lên án trên đã đánh động những người yêu mến tiểu thuyết không chỉ ở Trung Quốc, mà còn ở Việt Nam. Trong thời điểm đó, từ khóa #ĐườngThấtđạovăn đã xuất hiện ở hơn 36000 bài viết/bình luận ở trang xã hội Weibo. Không những vậy, những tác giả nổi tiếng như Cố Mạn, Phong Lộng, Thanh Khâu, Công Tử Hoan Hỉ, Thiên Thủy Tam Thiên – Thiên Thủy Tầm – Đồng Hội (Cosplayer của Hàng Châu 304)… cũng đứng lên ủng hộ tác giả Đại Phong Quát Quá, đồng thời cùng bảo vệ sự trong sáng cho nền văn học nước họ.

Không dừng lại tại đó, rất nhiều bạn fan Việt Nam của Đại Phong cũng ủng hộ cô. Qua đó cũng có thể thấy rằng các bạn độc giả Việt Nam vẫn luôn có nhận thức rõ ràng, cũng như mạnh dạn lên tiếng phản đối những hành vi sao chép bản quyền trái phép.

Chữ: (Ảnh: Kit Suji)
Chữ: Chị Đại Phong, fan Việt Nam ủng hộ chị. Cố lên! (Ảnh: Kit Suji)

Bên cạnh đó, tác giả Thanh Khâu (Vòng Bảy Người, Quỷ Thoại Liên Thiên) cũng phải đau đầu vì bị xâm phạm bản quyền. Thanh Khâu là một tác giả đam mỹ nổi tiếng, các tác phẩm của cô không chỉ nhận được sự yêu thích từ nước nhà mà còn tại thị trường light novel Đài Loan.

Bìa truyện "Vòng Bảy Người" xuất bản ở Đài Loan năm 2014.
Bìa truyện “Vòng Bảy Người” xuất bản ở Đài Loan năm 2014.

Trước đó, cô cũng từng chia sẻ về hành vi đạo văn của Đường Thất:

Có người trách tác giả là rùa rụt cổ, không đi kiện, không ra mặt, nhưng mấy ai biết tác giả cũng là người bình thường, thậm chí có những người không được dư dả, họ lấy đâu ra tiền bạc công sức đi kiện cơ chứ? Chỉ muốn yên ổn viết văn, rốt cuộc lại mang nợ vì mấy chuyện không đâu này, đây là thực tế. Ha ha

Quỷ Thoại Liên Thiên từng là tiểu thuyết kinh dị hay nhất trên trang văn học mạng Tấn Giang vào năm 2009, bộ truyện còn được phát hành tại Đài Loan và Việt Nam.

10914393_812471055491481_26619510_n
Vì nội dung khá đặc sắc, Quỷ Thoại Liên Thiên cũng phải hứng chịu số phận bị kẻ gian sao chép.

Thời gian qua, nhờ sự ủng hộ chân thành của rất nhiều độc giả Trung Quốc, Thanh Khâu cũng đã quyết định khởi kiện tác giả quyển Mắt Trái Của Tôi Là Con Mắt Âm Dương về hành vi sao chép bản quyền trắng trợn. Tuy nhiên, nhiều bạn độc giả lại lo lắng rằng Thanh Khâu sẽ có phần yếu thế hơn khi sản phẩm kia đã được “ông lớn” Alibaba mua bản quyền chuyển thể thành phim truyền hình.

Kết

Đạo văn vốn vẫn chưa có những định nghĩa và quy tắc rõ ràng, nhưng đối với những ai yêu thích văn học, đây là một hành vi rất thiếu chuyên nghiệp và thiếu cả “tâm” hành nghề.

Hiện nay, Việt Nam ngày càng có nhiều những cây bút trẻ triển vọng luôn sẵn sàng đóng góp những tác phẩm hay cho nền văn học nước nhà. Vậy nên đã đến lúc chúng ta cùng chung tay xây dựng một nền văn học sạch – đẹp, và không có chỗ cho những sản phẩm đạo nhái.

Theo Hăn/The Otakus Times

Tags
Show More

Leave a Reply

Close