Đời Sống Văn HoáNHẬT BẢN

Những Điều Thú Vị Về Tiếng Nhật Mà Không Phải Ai Cũng Biết

Với những người đến từ các quốc gia sử dụng hệ chữ La tinh, tiếng Nhật không nghi ngờ gì nữa chính là một trong những ngôn ngữ khó học nhất trên thế giới (bên cạnh tiếng Việt của chúng ta-không phải tự nhiên mà có câu “phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam”). Tuy nhiên, vì lý do này lý do kia, có thể từ nhu cầu cần thiết hay chỉ đơn giản là yêu thích văn hóa Nhật Bản, mà nhiều người vẫn bỏ nhiều công sức để học tiếng Nhật. Cùng với sự phổ biến ngày càng rộng rãi của các sản phẩm truyền thông Nhật Bản – từ phim ảnh, âm nhạc, video game, và anime – càng ngày càng có nhiều người cố gắng học ngôn ngữ này. Và với những người đang có ý định đó, dưới đây là một số điều thiết yếu mà bạn nên biết.

Tiếng Nhật
Trong tiếng bản địa, tiếng Nhật được đọc là ‘Nihongo’
Nhật Bản/Japan được viết là 日本 – phát âm là ‘Nihon’ hoặc ‘Nippon’ trong tiếng bản địa – nhưng trong những ngôn ngữ khác thì nó được gọi với nhiều cái tên khác. Đó là bởi những nhà thám hiểm người Bồ Đào Nha xưa kia khi tới Trung Hoa ghi lại cái tên ‘Jipangu’ dựa theo cách phát âm của tiếng Quan Thoại mà họ nghe được, mà đối với họ phát âm nghe giống như ‘Cipan’. Vậy nên, trong trường hợp bạn đang học tiếng Nhật, thì chính xác mà nói, bạn đang học ‘Nihongo’.

Tiếng Nhật
Nhật Bản có tới ba hệ chữ viết
Ba hệ chữ viết này gồm hai bảng chữ cái bản địa hiragana và katakana, và hệ chữ tượng hình mượn từ chữ Hán có tên gọi là kanji. Ba hệ chữ viết này vẫn được sử dụng cho đến ngày nay, đôi khi được dùng ngay trong cùng một câu. Kanji cặp với hiragana để hình thành các từ và câu, trong khi katakana được dùng để phiên âm các từ nước ngoài, cũng như thêm sự nhấn mạnh.

Tiếng Nhật
Dù vay mượn ký tự chữ Hán, tiếng Nhật không phải được dựa trên chữ Hán
Hệ chữ viết Nhật Bản có sự vay mượn từ chữ Hán, nhưng bản thân tiếng Nhật được hình thành tại Nhật Bản, chứ không phải Trung Hoa. Vì sao lại như vậy? Sự thật là, tiếng Nhật đã tồn tại suốt nhiều thế kỷ dưới dạng ngôn ngữ nói nhưng lại không được viết xuống. Vào khoảng thế kỷ thứ 5, các học giả người Nhật quyết định thay đổi điều đó với việc học Văn Ngôn (một loại ngôn ngữ viết của Hán ngữ thượng cổ) và vay mượn các ký tự kanji cặp với các từ tương ứng trong tiếng Nhật. Sau đó, hiragana được ra đời như là một phiên bản đơn giản hơn của kanji.

Ba mức độ ngữ điệu khác nhau với ngữ pháp tương ứng
Tùy vào tình huống thường ngày, tình huống đòi hỏi sự lịch sự, hay trang trọng, mà các động từ trong tiếng Nhật được chia khác nhau. Kính ngữ trong tiếng Nhật có sự phân chia lớn giữa ngôn ngữ thể hiện sự nhún nhường của người nói, như là các nhân viên chăm sóc khách hàng, và ngôn ngữ đề cao người nghe, giả dụ như khi nói chuyện với một nhân vật quan trọng nào đó như một khách hàng lớn hay cấp trên tại nơi bạn làm việc. Nó có thể phức tạp đến độ ngay cả người bạn địa cũng gặp khó khi dùng kính ngữ chính xác!

Không có số nhiều trong tiếng Nhật
Trong tiếng Nhật không có sự khác biệt giữa nói ‘Có một con nhện’ và ‘Có nhiều con nhện.’ Vậy nên sẽ thật khó để biết liệu ai đó đang nói là trong nhà bạn chỉ có một con nhện, hay, hay là cả ngôi nhà bạn đang là tổ của một bầy nhện nhung nhúc – mặc dù có lẽ với những người sợ nhện thì “một” hay “nhiều” thì chắc cũng chẳng khác biệt là mấy.

Bạn có thể tạo thành một câu chỉ bằng động tự
Từ nhỏ tất cả chúng ta đều được dạy rằng một câu trong tiếng Anh tuân theo trật tự chủ ngữ – động từ – tân ngữ (SVO) (mặc dù trong cuộc sống thường ngày không phải lúc nào người ta cũng tuân theo quy tắc này), còn với Nhật Bản thì tuân theo trật tự chủ ngữ-tân ngữ-động từ (SOV). Tuy nhiên, không nhất thiết lúc nào cũng phải chỉ rõ đâu là chủ ngữ – và tân ngữ cũng là tùy ý – nên hoàn toàn có thể tạo thành một câu chỉ từ động từ. Sự thực là, bạn hoàn toàn có thể có một cuộc đối thoại mà chẳng cần tới chủ ngữ.

Tiếng Nhật
Thanh điệu rất quan trọng
Thanh điệu là một yếu tố quan trọng trong phát âm tiếng Nhật. Ví dụ như, từ ‘cầu’ (hashi) và ‘đôi đũa’ (hashi) nghe có vẻ giống nhau, nhưng có chút khác biệt nhỏ trong thanh điệu của chúng. Trong thổ ngữ chuẩn ở Tokyo, ‘hashi’ có tông bổng thì mang nghĩa là ‘cầu’, còn tông trầm mang nghĩa là ‘đôi đũa’.

Và nếu như thế chưa đủ làm khó bạn? Trong thổ ngữ vùng Kansai được dùng phía tây Nhật Bản quanh khu vực Osaka, thanh điệu của từ ‘cầu’ và ‘đôi đũa’ lại đảo ngược lại! Phần lớn các cuốn sách giáo khoa Nhật Bản dành cho những người học ở nước ngoài không có phần thanh điệu, nên đây có thể là một trong những rào cản khó nhằn nhất để có thể nghe thông nói thạo tiếng Nhật.

Theo KhanhVu/Otaku Thời Báo

Tags
Show More

Bài viết liên quan

Leave a Reply

Close